ജീവിതമാവുന്നു – Malayalam Poetry

പരാജയം നിഴലാവുന്നുകാലുകൾ ഓട്ടം നിർത്തുന്നുപ്രണയം തുടരുന്നുഎല്ലാം അവസാനിക്കുന്നുജീവിതം അവശേഷിക്കുന്നുരാത്രി വഴി മാറുന്നുപകൽ പുതിയ മോഹങ്ങൾ നൽകുന്നുമരണം വഴി മാറി പോകുന്നുപലരോടും പ്രണയം തോന്നുന്നുഎല്ലാം സുന്ദരമാവുന്നുജീവിതത്തിന് അർത്ഥം കൈവരുന്നുവിജയം ആപേക്ഷികമാവുന്നുപരാജയം അത്യന്താപേക്ഷിതമാവുന്നുമനുഷ്യർ പലരും തീരാ നോവായി മാറുന്നുഉടഞ്ഞ സ്വപ്നങ്ങളെല്ലാം വീണ്ടും വിരിയുന്നുമനസ്സൊരു മറന്ന പാട്ട് മൂളുന്നുആരോ ദൂരേക്ക് തിരിച്ചു വിളിക്കുന്നുപേന ചോര ഛർദിച്ച് ചാകുന്നുകടലാസ്സിൽ ആരുടെയോ വികൃതി പടരുന്നുഗ്ലാസ്സിൽ സ്വർണ്ണ നിറം നിറഞ്ഞൊഴുകുന്നുജനാലയ്ക്കപ്പുറം മറ്റൊരു ലോകം തെളിയുന്നുഅപരിചിതർ വാതിൽ തുറന്നു തരുന്നുഏതോ വിരലുകൾ വഴി കാട്ടുന്നുകാലുകൾ അനങ്ങി തുടങ്ങുന്നുചുറ്റും വേഗത കൂടുന്നുസൂര്യൻ ആകാശം കൈയ്യേറുന്നുമേഖങ്ങൾ പരിചിത മുഖങ്ങളാവുന്നുമഴ പെയ്ത് തുടങ്ങുന്നുഅർഹതപ്പെട്ട തുള്ളി ഞാനും … Continue reading ജീവിതമാവുന്നു – Malayalam Poetry

തോറ്റവരുടെ ടീം – Malayalam Poetry

അവൻ വിഷമത്തിലാണ്..എന്തിന്..?അവന്റെ ടീം തോറ്റെന്ന്…അതിന് അവനെവിടെയാ കളിച്ചത്..?കളിച്ചില്ലെങ്കിലും തോറ്റ ടീം അവന്റേതാ.. അതിന് അവന്റെ രാജ്യത്തിന്റെ ടീമല്ലല്ലോ?സ്വന്തം രാജ്യത്തിന് ടീമില്ലെങ്കിൽ നമ്മക്ക് തീരുമാനിക്കാം… സ്വന്തം രാജ്യത്തിന് ടീമുണ്ടെങ്കിലോ..?പിന്നെ മറ്റൊരു രാജ്യത്തെ ടീമിനെ പറ്റി നല്ലത് പറയരുത്.. സപ്പോർട് ചെയ്യരുത്…അതെന്താ അങ്ങനെ..?ടീമിനെക്കാളും കളിയെക്കാളും വലുത് രാജ്യമാണത്രെ….അപ്പോൾ പിന്നെ രാജ്യത്തിന് ടീമില്ലെങ്കിൽ ആ കളി ബാൻ ചെയ്യണ്ടേ…?നീ അധികം ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കാതെ കിടന്നുറങ്ങ്… അവന് ഉറക്കം വന്നില്ല… അവൻ വീണ്ടും തുടർന്നു… അച്ഛാ… വേറെയും തോറ്റവരുണ്ടോ..?ലോകത്തിൽ തോൽക്കാത്തവരാരുണ്ട്..?എല്ലാവരും തോൽക്കുമോ..?ങാ… എല്ലാവരും തോൽക്കും.. ചിലർ കളി തുടങ്ങുന്നതിനു മുൻപ്… ചിലർ കളിക്കിടയിൽ.. ചിലർ കളി കഴിഞ്ഞ്… … Continue reading തോറ്റവരുടെ ടീം – Malayalam Poetry

41/1000 ഗാസയിലെ പോക്കിരി പിള്ളേരെ | ഖാലിദ് ജുമാ | Malayalam Translation

ഗാസയിലെ പോക്കിരി പിള്ളേരെഎന്റെ ജനലിനു താഴെ നിലവിളിച്ച് എന്നെ നിരന്തരം ബുദ്ധിമുട്ടിക്കുന്ന ഗാസയിലെ പോക്കിരി പിള്ളേരെഎല്ലാ രാവിലെയും തിരക്കും ബഹളവും കൂട്ടുന്ന ഗാസയിലെ പോക്കിരി പിള്ളേരെഎന്റെ പൂച്ചട്ടി പൊട്ടിച്ച് ബാൽക്കണിയിൽ ഉണ്ടായിരുന്ന ഒരേയൊരു പൂവും കട്ടെടുത്ത ഗാസയിലെ പോക്കിരി പിള്ളേരെതിരിച്ചു വാ –എത്ര വേണമെങ്കിലും നിലവിളിച്ചോ എല്ലാ പൂച്ചെട്ടികളും പൊട്ടിച്ചോളിൻ എല്ലാ പൂക്കളും കട്ടെടുത്തോളിൻ തിരിച്ചു വാ ഇപ്പോൾ തന്നെ തിരിച്ചു വാ Continue reading 41/1000 ഗാസയിലെ പോക്കിരി പിള്ളേരെ | ഖാലിദ് ജുമാ | Malayalam Translation

40/1000 | The Answer | Bei Dao | Malayalam Translation

ചൈനീസ് ഭാഷ കവി Bei Dao (Zhao Zhenkai) എഴുതിയ ‘The Answer’ എന്ന കവിതയുടെ സ്വതന്ത്ര മലയാളം പരിഭാഷ. ഉത്തരം – The Answer തരം താഴ്ത്തപ്പെടുക എന്നത് ചിലർക്ക് നമ്മുടെ വേരുകളിലേക്ക് കുത്തിയിറങ്ങാനുള്ള രഹസ്യ വാക്കാണ് ആഭിജാത്യവും കുലീനതയും പ്രഭുത്വത്തിന്റെ കല്ലറകളിൽ കുത്തി വയ്ക്കുന്ന സ്മരണക്കുറിപ്പുകളുമാണ് മരിച്ചവരുടെ കെട്ടുപിണഞ്ഞ നിഴലുകളുടെ പ്രവാഹം കൊണ്ട് മൂടിയിരിക്കുന്നസ്വർണ്ണം പൂശിയ ഈ ആകാശം കണ്ടില്ലേ? ഹിമയുഗം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു എന്നിട്ടും ചുറ്റും കല്ലു പോലുള്ള മഞ്ഞുകട്ടകളാണ് കേപ്പ് ഓഫ് ഗുഡ് ഹോപ്പ് കണ്ടു പിടിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നിട്ടും എന്തിനാണ് അസംഘ്യം കപ്പലുകൾ ആ ചാവുകടലിൽ മത്സരിക്കുന്നത് … Continue reading 40/1000 | The Answer | Bei Dao | Malayalam Translation

39/1000 The Lost Wine – Paul Valery – Malayalam Translation

ഫ്രഞ്ച് കവി പോൾ വലേറിയുടെ (Paul Valery 30 October 1871 – 20 July 1945) പേര് 12 വർഷങ്ങൾ നോബൽ സമ്മാനത്തിന് ശുപാര്‍ശ ചെയ്യപ്പെട്ടിരുന്നു. അദ്ധേഹത്തിന്റെ ‘ദി ലോസ്റ്റ്‌ വൈൻ’ ഇന്നത്തെ വിവർത്തന ശ്രമം ദി ലോസ്റ്റ്‌ വൈൻ – പോൾ വലേറി —————————- ശൂന്യതക്ക് ബലിയർപ്പിച്ച പോലെ എന്റെ വിലപ്പെട്ട വീഞ്ഞുകളുടെ ശേഖരം ഞാനൊരു ദിവസം കടലിലേക്ക് വലിച്ചെറിഞ്ഞു (ഏത് ആകാശത്തിനു കീഴേയാണെന്ന് ഇന്നോർമ്മയില്ല) നിന്റെ നഷ്ടം ആരുടെ നിയോഗമാണ്.. എന്റെ പ്രിയപ്പെട്ട ദിവ്യ പാനീയമെ..? ഒരു ദൈവ വിളി അനുസരിച്ചതാവാം അല്ലെങ്കിൽ മനസ്സ് പറഞ്ഞ വഴിയേ … Continue reading 39/1000 The Lost Wine – Paul Valery – Malayalam Translation

38/1000 The Burning of Books | Bertolt Brecht | Malayalam Translation

ജർമ്മൻ കവി ബെർത്തോൽട്ട് ബെർഖ്‌റ്റ് (Bertolt Brecht)ന്റെ ‘The Burning Of The Books’ എന്ന കവിതയുമായിട്ടാണ്. ദി ബർണിങ് ഓഫ് ദി ബുക്ക്സ് ———————– ഭരണവർഗ്ഗം നിയമവിരുദ്ധമായ പുസ്തകങ്ങൾ കത്തിച്ച് കളയാൻ ആജ്ഞാപിച്ചപ്പോൾ നിർജ്ജീവമായ കാളകളുടെ ഒരു കൂട്ടം വണ്ടി നിറയെ അതും വലിച്ച് കൊണ്ടുവന്ന് തീയിലേക്കിട്ടു… നാടുകടത്തപ്പെട്ട ഒരെഴുത്തുകാരൻ, എഴുത്തുകാരിലൊക്കെ കേമനായ ഒരാൾ വിലക്കപ്പെട്ട പുസ്തകങ്ങളുടെയും എഴുത്തുകാരുടെയും പട്ടികയിലൂടെ പരിശോധന നടത്തി അരിശം കൊണ്ടു അയാളെ പട്ടികയിൽ നിന്നും ഒഴിവാക്കിയിരിക്കുന്നു!! വെറുപ്പും അമര്‍ഷവും സഹിക്കാതെ അയാൾ തന്റെ മേശയുടെ അടുത്തേക്ക് പാഞ്ഞു അധികാരത്തിലിരിക്കുന്ന മണ്ടക്കൂട്ടങ്ങൾക്ക് മൂർച്ചയേറിയ കത്തുകളെഴുതാൻ “എന്നെയും … Continue reading 38/1000 The Burning of Books | Bertolt Brecht | Malayalam Translation

37/1000 | I Too | Langston Hughes | Malayalam Translation

James Mercer Langston Hughes (February 1, 1901– May 22, 1967) ലംഗ്സ്റ്റൺ ഹ്യൂഗ്സ് എഴുതിയ, I Too (ഞാനും) എന്ന കവിതയുടെ സ്വതന്ത്ര പരിഭാഷ. ഞാനും അമേരിക്കയെന്ന് പാടാറുണ്ട്ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഇരുണ്ട സഹോദരനാണ് വെളുത്തവർ വരുമ്പോൾ എന്നെ അടുക്കളയിലേക്ക് അയക്കുന്നു അവിടെയാണ് എനിക്ക് ഭക്ഷണം ഞാൻ ചിരിക്കും നന്നായി ഭക്ഷണം കഴിക്കും വീണ്ടും കരുത്താനാവും നാളെ വെള്ളക്കാർ വരുമ്പോൾ ഞാൻ ആ മേശയിൽ ഇരിക്കുന്നുണ്ടാവും ആരുമെന്നോട് അടുക്കളയിലേക്ക് പോകാൻ പറയാൻ ധൈര്യപ്പെടില്ല അവർക്കടുത്ത് ഇരിക്കുന്ന എന്നെ അവർ ജീവിതത്തിൽ ആദ്യമായി കാണും ഞാൻ എത്ര സുന്ദരാനാണെന്ന് അവർ മനസ്സിലാക്കും അത് … Continue reading 37/1000 | I Too | Langston Hughes | Malayalam Translation

അതിജീവനം – Malayalam Poetry

ക്ളോക്കിന്റെ സൂചി മെല്ലെ ശബ്ദമുണ്ടാക്കി മുന്നോട്ട് നീങ്ങി ഒരു നിമിഷം മറ്റൊന്നായി മാറുന്നു… അനുഭവിക്കുന്നതിന് മുന്നേ നിമിഷങ്ങൾ നമുക്ക് നഷ്ടമാകുന്നുഎന്നിട്ടും നമ്മൾ കാത്തിരിക്കുന്നു…ചില നിമിഷങ്ങൾ വർഷങ്ങളേക്കാൾ നീണ്ടു പോകുന്നു ചില നിമിഷങ്ങൾ അവസാനിക്കാൻ തന്നെ ഒരായുസ്സെടുക്കും ജീവിതം സംശയിച്ച് കാത്ത് നിൽക്കുന്നു എവിടെയോ ഒരു പൂവ് മരിക്കാൻ തയ്യാറെടുക്കുന്നുഒരു മരം വീഴുന്നു.. ആരും അറിയുന്നില്ലമനുഷ്യത്വത്തിനായി ഒരു മൃഗം നിലവിളിക്കുന്നുനരകം പോലെ ചൂടാണിവിടെ.. ചാവാൻ കിടക്കുന്ന വയസ്സായ പാമ്പിന്റെ ഖേദ പ്രകടനംഇനിയും വിഷം നിറയ്ക്കാൻ സമയമായത്രേ മനുഷ്യർ തീരുമാനങ്ങളെടുക്കാനായി കൂട്ടം കൂടുന്നുമണിക്കൂറുകൾക്ക് ശേഷം എല്ലാവരും പിരിയുന്നുവ്യക്തമായ ഒരു തീരുമാനവും എടുക്കാതെ തന്നെ കലണ്ടറുകൾ … Continue reading അതിജീവനം – Malayalam Poetry

36/1000 My Nightingale | Rose Ausländer | Malayalam Translation

ജ്യൂയിഷ് കവയിത്രി റോസ് ഔസ്ലെൻഡറിന്റെ (Rose Ausländer May 11, 1901 – January 3, 1988) മൈ നൈറ്റിംഗേൽ (My Nightingale) എന്ന കവിതയുടെ മലയാളം പരിഭാഷ. മൈ നൈറ്റിംഗേൽ (എന്റെ രാപ്പാടി) ————- ഒരിക്കൽ എന്റെ ‘അമ്മ ഒരു മാന്‍പേടയായിരുന്നു ആ തിളങ്ങുന്ന തവിടു നിറമുള്ള കണ്ണുകൾ ആ സൗന്ദര്യം അത് രണ്ടും ആ മാന്‍പേടക്കാലം തൊട്ട് അവരുടെ കൂടെയുണ്ട്. ഇതാ ഇവിടെ അവരിതാ…. പാതി മാലാഖ പാതി മനുഷ്യസ്ത്രീ – അതിനിടക്ക് എവിടെയോ ഒരമ്മ. എന്താവണം എന്നായിരുന്നു ആഗ്രഹം എന്ന് ഞാൻ ചോദിക്കുമ്പോൾ അവർ പറയുമായിരുന്നു: ‘ഒരു … Continue reading 36/1000 My Nightingale | Rose Ausländer | Malayalam Translation

കുറ്റപത്രം തയ്യാറാവുന്നുണ്ട് – Published in Ezhuthu Magazine Oct-2023

നിങ്ങൾ നിലവിളി കേൾക്കുന്നുണ്ടോ?ഇല്ല…. പേടിക്കണ്ടനിങ്ങൾ കുറ്റക്കാരല്ല..ഇതു വരെയല്ല..പക്ഷേ… നിങ്ങൾ ആ ചെവിയെന്തിന് പൊത്തി…?  എനിക്കറിയാം… ആ കരച്ചിൽ….ദൂരെയുള്ള ആ നിലവിളികൾഅതെ! അവ അടുത്തു വരുന്നുണ്ട്…  ഇല്ല നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ കുറ്റക്കാരല്ലപേടിക്കണ്ട…ഇതുവരെ ആയിട്ടില്ല…ഒരഭ്യർത്ഥനയുണ്ട്….കണ്ണുകൾ അടയ്ക്കരുത്ചെവി പൊത്തരുത്…. തുറക്കുക, കേൾക്കുക, കാണുക…പ്രതികരിക്കുക…നിങ്ങളവരുടെ കൂടെയുണ്ടെന്ന് പറയുക…കൂടെയുണ്ടെന്ന് മാത്രം… അന്യായമുണ്ടെന്നെങ്കിലും സമ്മതിക്കുക…നിങ്ങളും അവരിൽ ഒരാളാണെന്ന്ഒരു വേള അവരോട് പറയുക….. പേടിക്കണ്ട…. നിങ്ങൾ കുറ്റക്കാരാവും….നിങ്ങളുടെ സമയവും വരും ഈ നിലവിളികൾ ഇല്ലാതാവുമ്പോൾ… ശവപ്പെട്ടികളും കുഴിമാടങ്ങളും കവിഞ്ഞൊഴുകുമ്പോൾആരും അറിയാതെ എല്ലാവരും പോയി കഴിയുമ്പോൾ…നാളെയൊരു ദിവസം… നിങ്ങളും കുറ്റക്കാരാകും… ഇന്ന് നിങ്ങൾ ചെവി പൊത്തുമ്പോൾ…കണ്ണുകൾ കൊട്ടിയടക്കുമ്പോൾ..പ്രതികരിക്കാതെ നിങ്ങളിലേക്ക് തന്നെ ചുരുങ്ങുമ്പോൾ അവർ നിങ്ങളുടെ കുറ്റപത്രം തയ്യാറാക്കുകയാണ്… പേടിക്കണ്ട…നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ കുറ്റക്കാരല്ല…നിങ്ങളുടെ … Continue reading കുറ്റപത്രം തയ്യാറാവുന്നുണ്ട് – Published in Ezhuthu Magazine Oct-2023